《第一幕》

{对鬼魂} 走呀, 我跟你去。

马:殿下, 您别去!

哈:甩开你们的手!

赫:听我们的, 您别去!

哈:{争脱阻挡} 我的心灵在哭号,

我的混身血管已充满了乃门狮子之勇气(注1)。

它又唤我去了。 让我去, 先生们。

我发誓, 谁若阻挡我, 我就使他也变成鬼!

走开! 我说。 {豁然拔出长剑}

{对鬼魂} 走呀, 我跟你去。

[鬼魂出, 哈姆雷特随後]

赫:他疯了。

马:我们跟过去, 我们不能听他的。

赫:我们追随他, 看有何事会发生。

马:丹麦将有恶事发生。

赫:上帝自有安排。

马:不行 , 我们跟过去!

[全人出] ______________________________________________________________________译者注:

(1). 乃门狮: 希腊神话中被赫酋力士所杀之猛兽。

第五景: 城墙上

[鬼魂与哈姆雷特入]

哈:你要带我去何处? 回答我, 我不再走了。

鬼:你听我言。

哈:好的。

鬼:天快亮了,

那时我又要回到那被硫磺烈火烧灼的地方。

哈:唉, 可怜的鬼魂。

鬼:你别可怜我, 但请注意聆听我将揭发的这些事。

哈:请说, 我一定会听。

鬼:听了之後, 你会不会去复仇?

哈:什么?

鬼:吾乃汝父之灵。

此时因被判而漫游徘回於夜, 烈火煎熬於日,

直至我生前之孽障被洗清燃尽後方止。

苦我有口难言, 无法说出我此时的牢狱之灾,

否则, 我有一故事可相告,

它会令你心灵痛楚、血浆凝固、双目暴凸、卷发成直、与毛骨悚然。

可惜此後世之天机, 勿可泄露於血肉之耳也!

听之, 听之呀, 听之, 倘若你曾爱汝父的话。

哈:啊, 上帝!

鬼:为其狠毒及反极伦理之谋杀复仇!

哈:谋杀!

鬼:谋杀通常都是狠毒的,

但这是个最狠毒, 最奇异, 最反伦理之谋杀。

哈:赶快告诉我, 我将在一念之瞬飞奔去与您复仇。

鬼:说得好!

倘若你听到此事後还不痛心疾首的话,

那你就比生於忘魂河畔之芦苇还更软弱。

哈姆雷特, 请听:

相传我是在花园内午睡时,

被毒蛇螫咬, 而全丹麦之耳目也是如此的被蒙骗。

但是, 你要知到, 咬死汝父的毒蛇, 此刻正戴著他的皇冠!

哈:呵, 如我所料, 我的叔父!

鬼:是的, 就是那个乱伦奸淫之畜牲。

他利用了狡滑之妖术, 叛逆之心智, 与善诱之技俩,

勾引了我那表面淑贞之皇后, 使她蛊惑於其无耻之兽欲。

唉, 哈姆雷特, 这是一宗多么可悲的堕坠,

由我庄严崇高及专情不移的爱, 就如当年成婚时我许予她之承诺,

堕落至今天她许爱於一如此卑鄙,如此天赋低劣之人。

正是:

贞女将不惑於淫欲, 虽淫欲能扮为天使;

荡妇常猥亵於圣榻, 虽此妇与圣洁连理。

且慢, 我可嗅到清晨的气息,

所以让我速言:

有天我照习惯在花园内午睡时,

汝叔父就趁我不备, 把一瓶可憎的剧毒倾注於我耳内。

这令人痹之毒液一见人血,

就快如水银般的立刻流入全体各脉。

经过一阵翻腾, 它就令原来稀薄健康之鲜血凝固成膏,

就像强酸滴入牛乳一般。

这毒液在我身上之功效也是如此。

它令我全身本来光滑之皮肤顿时溃烂,

并盖满了树皮似之心厚痂,

彷佛患了疯症。

我的生命、皇冠、及皇后就如此的一瞬间在睡梦中被我弟兄夺去,

使我无机会在临终前悔过生前之罪孽, 或接受圣礼之祝福,

而毫无准备的带罪赴阴曹受审。 啊, 可怕呀, 可怕, 真可怕! (注1)

你若有天良, 请勿默默忍耐,

别让丹麦皇室之寝床成为可恨的淫欲、乱伦之卧榻。

但无论你是怎样的去进行此事, 别让你的脑子萌起报复於你母之念。

把她留给天堂裁判, 让她受自己良心的谴责及刺戳。

现在我须匆匆的与你告别。 萤虫之光已黯淡, 黎明已近。

再会, 再会, 再会, 请记著我。

[鬼魂出]

哈:呵, 天地之神明呀! 还有呢?

难道也要呼唤於地狱之恶鬼吗?

唉, {掩住胸膛} 我心勿碎, 我肌勿老,

让我稳稳的站住。

记著你? 会的, 可怜的鬼魂, 只要我这痴傻的头颅尚能有记忆。

记著你? 会的, 我将把我记忆中所有之琐碎杂事、书中之智慧、

及少年学所得之经验统统一笔扫清。

唯您之指示将存留於我的脑袋, 决不与其他事情混杂。

会的, 我向天发誓。

啊, 最恶毒的妇人!

啊, 恶棍, 恶棍, 满脸堆笑的该死恶棍!

我的笔记 {搜其口带}, 我应当把这些记录下来:

「有人能笑呀笑的, 但仍然是个恶棍,」

至少在丹麦我能确定此点。 [边写边言]

好了, 叔叔, 记下来了。

从今开始我的座佑铭将是:「再会, 再会, 请记著我,」我发誓!

[赫瑞修与马赛洛入]

赫:殿下! 殿下!

马:哈姆雷特殿下!

赫:上天保佑他!

哈: [私下] 但愿如此。

马:唏罗, 呵, 呵(注2), 殿下!

哈:唏罗, 呵, 呵, 小男孩。 来呀, 鸟儿来。

马:殿下贵体无恙?

赫:有何见闻?

哈:啊, 令人惊骇!

赫:好呀, 殿下, 告诉我们。

哈:不, 你们会把它告诉给别人。

赫:我不会, 殿下, 我发誓。

马:我也不会, 殿下。

哈: {开始说}

怎么讲...有没有人会这般想...

{突然停止}

你们会保密吗? 赫、马:会的, 我们发誓。

哈:{靠拢後低声的说}

整个丹麦没有一个不是纯粹歹徒的恶棍...

赫:殿下, 用不著一个鬼魂从坟中出来和我们说这个呀!

哈:哦, 对, 你们完全对。

好吧, 我们就到此为止, 互相握手告别吧。

人人都有其事, 所以咱们还是分道扬镳, 各走各的。

至於我呢, 我可要去祈祷了。

赫:您说的这些是语无伦次的话, 殿下。

哈:很抱歉它冒犯了你, 真的, 是真心的。

赫:没有关系, 殿下。

哈:不, 以圣巴翠克之名义, 是有关系的, 赫瑞修, 非常的有关系。

让我说这些: 刚才我们所见到的, 是个真正的鬼魂。

至於你们若要知道我们之间究竟是谈了些什么, 请稍忍耐一下,

朋友们--你们不愧是好朋友、学者、及军人--

请答允我的一个小小要求。

赫:什么要求, 殿下? 我们会答应的。

哈:永不揭发今夜我们所见之。 赫、马:我们不会的, 殿下。

哈:不, 发誓。

赫:我发誓, 殿下, 我不会。

马:我也发誓我不会, 殿下。

哈:按著我的剑发誓{注3}。

马:我们已经发过誓了, 殿下。

哈:{坚持著} 是的, 但是这次按著我的剑, 是的。

鬼:[由地下] 发誓!

哈:啊, 哈, 孩子, 你也这样说? 你在那儿吗? 诚实的老家伙。

来呀, 你们也听到地窖里那个家伙所说的, 宣誓吧!

赫:请提议你想要之誓言, 殿下。

哈:『永不泄露今所见之。』 按著我的剑发誓。{众人把手放在剑上}

鬼:{由地下另一处} 发誓!

[众人宣誓]

哈:一会在这儿, 一会在那儿? 好, 我们换个地方。

过来, 先生们,

再把你们的手按在我的剑上,

以剑宣誓:

『永不泄露今所闻之。』

鬼:以他之剑发誓!

[众人宣誓]

哈:说得好, 老鼹鼠, 你打洞打得这么快? 好一个掘壕先锋!

咱们再移一次, 朋友们。

赫:啊, 日与夜, 这真是个离奇之事!

哈:就当它为一个异乡人般的去欢迎它。

天地之大, 赫瑞修, 比你所能梦想到的多出更多。

来吧, 就如刚才, 发誓你永不...老天帮助你。

以後无论我的举止会多么的古怪--因为也许我要故意装疯--

那时你若见到我那样,

就请别这般的束著手, 或这般的摇著头 {学那样子},

或说些谜语般的「嗯,我们知道...」,

或「我们也可以,如果我们高兴的话...」,

或「如果我们愿意讲的话...」,

或「有些人能说更多...」,

或其他的模拟两可之辞令来暗示你们晓得我的真相。

宣誓这些, 以上帝之慈悲, 在你最需要之时刻。

鬼:发誓!

[众人宣誓]

哈:安息罢, 安息罢, 不得安宁的亡魂。

{对赫瑞修与马赛洛}

好罢, 先生们,

微贱的哈姆雷特就在此尽意的表示他对你们之友情及关怀,

虽然上帝知道你们并不缺乏此二。

让咱们一道进堡里去罢。

还有, 请别忘了, 我祈求你们千万要守口如瓶。

现在的情况真是糟糕, 唉, 可恨我偏是那被指定来调理此事之人。

也罢! 来, 我们一起走罢。

[全人出]

{第一幕完} ______________________________________________________________________

译者注:

(1).按西方信仰, 人在临死前如忏悔, 其灵魂可直上天堂,

否则灵魂须先入地狱受刑, 以洗清生前孽障。

(2).『唏罗, 呵, 呵』: 此乃放鹰著唤鹰之喊声。

(3).剑形如十字架, 可用来发誓。

上一篇:剧中人物

下一篇:第二幕

返回目录:哈姆雷特

心灵鸡汤

名著阅读排行

新学网 Copyright (C) 2007-2018 版权所有 All Rights Reserved. 豫ICP备09006221号