《第五十章》

【原文】

出生入死①,生之徒②,十有三③;死之徒④,十有三;人之生,动之于死地⑤,亦十有三。夫何故?以其生生之厚⑥。盖闻善摄生⑦者,陆行不遇兕虎⑧,入军不被甲兵⑨。兕无所投其角,虎无所措其爪,兵无所容其刃。夫何故?以其无死地⑩。

【注释】

①出生入死:出世为生,入地为死。一说离开了生存必然走向死亡。

②生之徒:徒,应释为类。生之徒即长寿之人。

③十有三:十分之三。

④死之徒:属于夭折的一类。

⑤人之生,动之于死地:此句意为人本来可以长生的,却意外地走向死亡之路。

⑥生生之厚:由于求生的欲望太强,营养过剩,因而奉养过厚了。

⑦摄生者:摄生指养生之道,即保养自己。

⑧兕:音sì,属于犀牛类的动物。

⑨入军不被甲兵:战争中不被杀伤。

⑩无死地:没有进入死亡范围。

【译文】

人始出于世而生,最终入于地而死。属于长寿的人有十分之三;属于短命而亡的人有十分之三;人本来可以活得长久些,却自己走向死亡之路,也占十分之三。为什么会这样呢?因为奉养太过度了。据说,善于养护自己生命的人,在陆地上行走,不会遇到凶恶的犀牛和猛虎,在战争中也受不到武器的伤害。犀牛于其身无处投角,老虎对其身无处伸爪,武器对其身无处刺击锋刃。为什么会这样呢?因为他没有进入死亡的领域。

【译文参考2】

出离维生之道就入于速死之途。人世间,属于长寿的,占十分之三;属于短命的,占十分之三;因为行举失道而自速其死的,也占十分之三。这是什么缘故呢?因为他自执过高而导致奉养所需过重。据说,善于维护生命的人,在陆上行走不会遭遇凶恶的犀牛和猛虎,即使参加战争,也不会受到武器的伤害。对于他,犀牛于其身无处投角,猛虎于其身无处伸爪,武器于其身无处显露锋芒。为什么会这样呢?因为他根本就没有可以让人致其于死命的要害部位。

【译文参考3】

人们从出生到死去,属于长寿之类的有十分之三,属于短命的有十分之三。人的生命,因行动失宜而至死境的,也有十分之三。这是什么缘故呢?是由于滋养生命过于丰厚。闻声人说过:善于保养生命的,在陆地行走不用避开犀牛和老虎,进入战阵不为兵器所伤害。犀牛对他的身体无处投角,老虎对他的身体无处伸爪,兵器对他的身体无处容受锋刃。这是什么缘故呢?这是由于他没有可致死的地方。

【评析】

这一章讲两种养生之道。一种是因营养过剩、娇奢淫佚,故而短命夭折;一种是因行动不慎而造成伤亡。老子认为,人活在世,应善于避害,则可以保全生命长寿。他注意到人为因素对生命的影响,要求人们不要靠着争夺来保养自己,而要以清静无为的态度远离死地。

对于此章中“以其无死地”一句,庄子是这样解释的:“子列子问关尹曰:‘至人潜行不窒,蹈火不热,行乎万物之上而不栗。请问何以至此?’关尹曰:‘是纯气之守也,非知巧果敢之列。……夫若是者,其天守全,其神无隙,物奚自入焉?夫醉者之坠车,虽疾不死,骨节与人同,而犯害与人异,其神全也。乘亦不知也,坠亦不知也,死生惊惧,不入乎其胸中,是故物而不慴。彼得全于酒,而犹若是,而况得全于天乎?圣人藏于天,故莫之能伤也。’”这句话对老子的“以其无死地”是一个很好的注脚,只要人能够依照天道行事,那么外患就不能侵入其身,他就不会走向死亡的领域。所以任继愈先生说:“老子看来,这个世界到处埋伏着危险,生命随时受到威胁。他主张处处小心,不要进入危险范围,只有无所作为,才最安全,最足以保全性命。”(《老子新译》)老子生逢乱世,他看到人生危机四伏,生命安全随时随地受到威胁,因此他主张不要靠战争、抢夺来保护自己,不要以奢侈的生活方法来营养自己,而是清静无为、恪守“道”的原则,他不妄为,不伤害别人。别人也找不到对他下手的机会,这就可以排除造成人们寿命短促的人为因素。老子以本章文字对人们进行劝说,希望人们能够做到少私寡欲,清静质朴、纯任自然。

【注音版】

出(chū) 生(shēng) 入(rù) 死(sǐ)。

生(shēng) 之(zhī) 徒(tú),十(shí) 有(yǒu) 三(sān) ;

死(sǐ) 之(zhī) 徒(tú),十(shí) 有(yǒu) 三(sān) ;

人(rén) 之(zhī) 生(shēng),动(dòng) 之(zhī) 于(yú) 死(sǐ) 地(dì),

亦(yì) 十(shí) 有(yǒu) 三(sān)。夫(fū) 何(hé) 故(gù) ?

以(yǐ) 其(qí) 生(shēng) 之(zhī) 厚(hòu)。

盖(gài) 闻(wén) 善(shàn) 摄(shè) 生(shēng) 者(zhě),

路(lù) 行(xíng) 不(bù) 遇(yù) 兕(sì) 虎(hǔ),

入(rù) 军(jūn) 不(bù) 被(pī) 甲(jiá) 兵(bīng) ;

兕(sì) 无(wú) 所(suǒ) 投(tóu) 其(qí) 角(jiǎo),

虎(hǔ) 无(wú) 所(suǒ) 用(yòng) 其(qí) 爪(zhǎo),

兵(bīng) 无(wú) 所(suǒ) 容(róng) 其(qí) 刃(rèn)。

夫(fū) 何(hé) 故(gù) ?以(yǐ) 其(qí) 无(wú) 死(sǐ) 地(dì)。

上一篇:第四十九章

下一篇:第五十一章

返回目录:道德经

心灵鸡汤

名著阅读排行

新学网 Copyright (C) 2007-2018 版权所有 All Rights Reserved. 豫ICP备09006221号