散文诗是用散文形式写成的诗。如鲁迅的《野草》,其中多是散文诗。《海燕》并不是用散文写成的诗。
散文与诗的一大区别在语言。诗的语言,有律、韵、格、节奏各因素,其中关键是节奏。散文的语言没有这些因素,尤其是没有节奏。
《海燕》的语言是有律、格、节奏的诗的语言。因此,应说《海燕》是严整的格律诗而非散文诗。
“我怎么看不出《海燕》是格律诗来呢!《海燕》的语言明明是散文的嘛!”──也许有人这样说。
我说:如果英国人根据译成散文的译作,说杜甫、李白写的不是古风、绝句、律诗而是散文诗,你赞同他的说法吗?我们是否因为有人用俄文散文翻译了毛主席诗词,而就说毛主席写的都是散文诗呢?
判定一篇外国诗是什么体裁,不能望文(译文语言)生义(武断下定义),必须根据诗人当时写作所用的语言文体来作如实的判断。
1972年我在《〈海燕之歌〉浅析》一文中曾经谈过:“《海燕之歌》是一首精美的诗。通常说它是‘散文诗’,这不论从文体与语言上说,都是不确切的。翻译成《海燕》也是与原文不符的。……这首歌用四音步的扬抑格素体诗写成,全诗266个俄文词中,双音节词达一半以上,不少是重音在前的。因此,格律整齐,声音雄壮。……”
可是,近年来,有许多同志仍认为《海燕》是散文诗。有的说它有1000多字,有的说600多字。这些,统统是不准确的。
从语言上说,俄文《海燕》16节诗共64个诗句。266个词共512个音节。每句八个音节,四重四轻,重轻相间,每句四个音步。每个音步的第一音节为重音。除了无韵脚、诗句未分行,它是非常严整的格律诗。
从文体上说,《海燕》是幻想曲《春天的旋律》中末尾金翅雀唱的歌。原文是《海燕之歌》,只是通常简称它,译为《海燕》而已。因此,可唱的“歌曲”不可能是散文形式的。
从西方诗歌来说,的确有自由诗、散文语体的抒情诗。然而《海燕》并非这些。西方格律诗,近代常用不同音步的扬抑、抑扬、扬抑抑、抑抑扬等格。《海燕》就属于俄语称之为 хорей 或英语称之为 trochee 的那种格律诗。它每句四音步,是节奏鲜明的、格律严整的。只是句末不押韵脚,称之为素体诗或无韵诗(белъпестихп)。它有格、有律、有节奏,虽无韵,但不可称为散文诗。
如果,一首有定句、定字,严格平仄的中国古典诗词,译成外国散文,我们不能就此认为它们不再是格律诗而成了散文诗。同样道理,对《海燕》不是散文诗,也应这样看。
《海燕》有人译为《海燕之歌》,从高尔基的原著来看,后者较为妥贴,因为《海燕》是《春天的旋律》中的金翅雀唱的一支关于海燕的歌。从文体上看,照高尔基自己的话是“韵体散文”。从《海燕》的俄文原文来看,它并没有按照诗行排列,但它有严格的韵律,重音,也很有规律。它宏亮有力,极富于音乐性,有起伏,有节奏,犹如大海奔腾,表现力强。
(选自饶杰腾主编《中学语文教参新编》(第五册)语文出版社1997年7月第1版)
中考 高考名著
常用成语
新学网 Copyright (C) 2007-2018 版权所有 All Rights Reserved. 豫ICP备09006221号