新学网首页 语文 数学 物理 化学 作文 感动 心灵鸡汤 人生感悟 名著知识 成语大全 唐诗 宋词 名人名言 英文词典 登录

咬文嚼字──《师说》字词纠误

新学网 > 语文 > 高中语文课文必修3 > 师说 > 咬文嚼字──《师说》字词纠误

“授之书而习其句读”

高中语文课本对《师说》中“授之书而习其句读”是这样注释的:教给他书帮助他学习其中的文句。许多教学参考书把它翻译为“教他们(读)书,(帮助他们)学习断句。”我认为这样翻译是值得商榷的。

大家知道,“书”,本义是“写”,动词。然后由“写”转为名词,引申出“文字”,如《史记·孙膑传》“斫大树白而书之曰:庞涓死于此树之下。……··读其书未毕,齐军万弩俱发。”这里,前一个“书”是本义“写”,后一个“书”是引申义“文字”。由“文字”又引申出“书信、文书”,由“文书”又引申出“书籍”。那么,在“授之书而习其句读”中作什么解释妥当呢?如果翻译为“教他们(读)书,(帮助他们)学习断句。”“教他读书”就是“帮助他学习断句”,显然“而”的前后就有犯了重复的毛病。韩愈写文章讲究简练,是决不至于如此罗嗦累赘的。所以,这个“书”应该是本义“写”,全句应该译为“教他们写字,学习那些句子的停顿”。

“其可怪也欤”

《师说》中有“巫医乐师百工之人,君子不齿。今其智乃反不能及,其可怪也欤!”课文注释“欤,语气助词,这里表感叹语气,相当于啊”。因此许多教学参考书都把“其可怪也欤!”翻译为“这真是奇怪啊!”这里,显然没有把“其”这个表反问语气的副词翻译出来。其实,“其”,如果用在一个句子末尾有反问或揣测语气的助词句子的句首,往往是表反问或揣测语气的副词。如“是故圣益圣,愚益愚,其皆出于此乎?”这里“其”表揣测语气。解作“大概”,全句应翻译为“大概都出于这个原因吧!”

“其可怪也欤!”句中的“其”是表反问语气的副词,解为“难道”所以,全句应该翻译为“难道值得奇怪吗?”

《游褒禅山记》中“其孰能讥之乎?”这里的“其”也是表反问语气的副词,应该解作“难道”,翻译成“难道谁会讥笑他吗?这里还有值得指出的是,把“可”解作“值得”,就像把“可歌可泣”中的前一个“可”解作“值得”是一样的。至于“可歌可泣”中的后一个“可”则应该解作“能够”。附带提一下,“其孰能讥之乎?”中的“能”是应该解作“会”,才更恰当。

中考 高考名著

常用成语

新学网 Copyright (C) 2007-2018 版权所有 All Rights Reserved. 豫ICP备09006221号